--:--
← Play story audio ↑
--:--
Switch: OffSwitch: On
Hide illustrations? (Save paper/ink when printing)
Switch: OffSwitch: On
Show all translations?

C'era una volta un taglialegna che viveva nel mezzo del bosco con sua moglie, una donna buona e gentile. Avevano due figli: Hansel e Gretel.

Translate?

There was once a woodcutter who lived in the middle of the forest with his wife — a kind and gentle woman. They had two children: Hansel and Gretel.

Family portrait

Non avevano molti soldi, ma la loro casa era sempre calda e i bambini avevano sempre della zuppa e del pane da mangiare, non avevano mai fame.

Translate?

They did not have much money, but their home was always warm and the children always had soup and bread to eat. They were never hungry.

Un anno particolarmente freddo, la mamma di Hansel e Gretel si ammalò e morì.

Translate?

One particularly cold year, Hansel and Gretel's mother became ill and died.

Family portrait, without the mother

Il taglialegna finì per sposare un'altra donna che non era buona e gentile ma cattiva ed egoista perché voleva diventare ricca.

Translate?

The woodcutter ended up marrying another woman, who wasn't kind and gentle, but (rather) cruel and selfish, because she wanted to become rich.

Voleva mangiare cibi sofisticati come l'arrosto, le patate al forno, le verdure arrosto, le crostate e i frutti esotici dei paesi caldi, ma era di cattivo umore perché potevano solo permettersi zuppa e pane ad ogni pasto.

Translate?

She wanted to eat fancy foods like roast (meat), roast potatoes, roast vegetables, pies, and exotic fruits from sunny lands. She was angry that they could only afford soup and bread for every meal.

“Zuppa e pane! Zuppa e pane! Ogni giorno! Zuppa e pane! Sono così stanca della zuppa e del pane!” si lamentava.

Translate?

"Soup and bread! Soup and bread! Every day! Soup and bread! I am so tired of soup and bread!" she complained.

Family portrait with the new stepmother

La matrigna era particolarmente cattiva con Hansel e Gretel perché era convinta che fossero la causa della povertà della famiglia.


Translate?

The stepmother was very cruel to Hansel and Gretel because she believed they were the cause of the family's poverty.

“Voi bambini mangiate troppo! Siete la ragione per cui mangiamo soltanto zuppa e pane!”
Voleva che i bambini sparissero.

Translate?

"You children eat too much! It's your fault that we only have soup and bread!"
She wanted the children gone.

Un giorno, mentre il taglialegna era fuori a tagliare la legna, la matrigna chiamò Hansel e Gretel nella cucina della casetta.

Translate?

One day, while the woodcutter was out cutting wood, the stepmother called Hansel and Gretel into the kitchen of their cottage.

“Non c'è abbastanza cibo per la zuppa di stasera,” disse la matrigna. “Andate nel bosco a raccogliere dei funghi per la zuppa di funghi o saremo tutti affamati stasera. Io so dove crescono i funghi migliori...”

Translate?

"There is not enough food for tonight's soup,” said the stepmother. "Go into the forest to pick mushrooms for mushroom soup, or we will all be hungry tonight. I know where the best mushrooms grow...”

Stepmother ordering Hansel and Gretel to find mushrooms

Gli diede le informazioni più confuse che le venissero in mente, sapeva che non sarebbero mai stati capaci di trovare la strada di casa.

Translate?

She gave them the most confusing directions that she could think of. She knew they would never be able to find their way home.

“Camminate a nord per due ore, girate a sinistra dove ci sono gli alberi alti, camminate ad est per venti minuti poi continuate dritto, attraversate il fiume, girate a destra e arrivate sulla strada principale...

Translate?

"Walk north for two hours, turn left at the tall trees, walk east for twenty minutes then continue straight, cross the stream, turn right onto the main road...

... attraversate il buco nel recinto, camminate sotto il ponte (attenti all'orco) e poi per tre chilometri nel bosco, qui troverete dei funghi sotto un albero. Partite ora così arriverete in tempo per cena!”

Translate?

... go through the hole in the fence, walk under the bridge (watch out for the troll), and then three kilometers into the forest, here you will find some mushrooms under a tree. Go now so you will be back in time for dinner!”

Translate?

Hansel e Gretel erano spaventati. Sapevano che il bosco era fitto e scuro e che era facile perdersi.
“Non preoccuparti! Ho un piano!” Sussurrò Hansel a Gretel. Andò sul retro della casa e si riempì le tasche con dei sassolini bianchi presi dal giardino.

Translate?

Hansel and Gretel were scared. They knew the forest was deep and dark, and that it was easy to get lost.
"Don't worry! I have a plan!” Hansel whispered to Gretel. He went to the back of the house and filled his pockets with white pebbles taken from the garden.

I due bambini poi si incamminarono, seguendo le indicazioni della matrigna. Ogni manciata di passi Hansel faceva cadere un sassolino per terra.

Translate?

Then the two children started walking, following the stepmother's directions. Every few steps, Hansel dropped a little white pebble on the ground.

Hansel and Gretel in the woods

Camminarono per ore, ma non trovarono i funghi.
“È quasi notte, ho paura!” disse Gretel piangendo.
“Non aver paura, so come trovare la strada di casa!” disse Hansel.

Translate?

They walked for hours, but they did not find the mushrooms.
"It’s almost night, I’m scared," said Gretel, crying.
"Don't worry. I know how to find the way home!" said Hansel.

Aspettò che la luna fosse alta in cielo e che il chiaro di luna passasse attraverso gli alti alberi e illuminasse i sassolini bianchi e, insieme alla sorella, seguì il sentiero fino a casa.

Translate?

(He) waited until the moon was bright, and the moonlight passed through the tall trees and made his tiny white pebbles glow, and together with his sister, followed the trail back home.

La matrigna era furiosa, non si aspettava che i due bambini ritrovassero la strada di casa. “Piccoli marmocchi! Dove sono i funghi?” urlò la donna. “Non abbiamo niente da mangiare! Non avrete una cena stasera! Andate dritti a letto!”
I bambini andarono a letto affamati.

Translate?

Their stepmother was furious. She didn't expect that the children would find their way home. "Little brats! Where are the mushrooms?" the stepmother shouted.
"We have nothing to eat! You will have no dinner tonight! Go straight to bed!”
The children went to bed hungry.

Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Translate?
Next chapter

Download this audio

More Italian stories

Nice!
This is a success message.
Hmm...
This is an error message.